Les noms de famille anglais ont des racines diverses, du fait que les terres britanniques ont été colonisées et envahies par différents peuples tout au long de son histoire et chacun a laissé sa marque sur la tradition onomastique locale.
En Angleterre, les premiers enregistrements de l'utilisation des noms de famille remontent au 11ème siècle. Ils étaient donc généralement adoptés par des familles nobles et non par des gens ordinaires..
Au 15ème siècle, la plupart des Anglais avaient adopté des noms de famille, mais la coutume est devenue populaire dans le reste de la Grande-Bretagne au 17ème siècle..
Les noms de famille les plus populaires dans la culture anglaise sont le patronyme. Malgré cela, ils ont également des noms toponymiques et professionnels parmi les 100 noms de famille anglais les plus courants..
Selon les traditions, une femme prenait le nom de famille de son mari lors de leur mariage. Cependant, à l'heure actuelle, ils peuvent choisir de conserver leur nom de jeune fille ou d'en créer un nouveau en liant leur nom de famille à celui de leur mari..
Ce sont également les parents qui choisissent le nom de famille qui sera attribué à un enfant au moment de l'inscription. Il peut être modifié à tout moment par le représentant du mineur ou par lui-même lorsqu'il atteint l'âge de la majorité..
Ce nom de famille est courant dans les pays anglophones et signifie `` fils d'Adam ''.
Il peut avoir plusieurs significations selon son origine étymologique. Dans certains cas, il est interprété comme `` beau '', cela peut aussi signifier `` petite pierre '' ou `` harmonie ''.
C'est un patronyme qui signifie `` fils d'André '' (Andrés en espagnol et Andreas en grec), un nom propre qui signifie `` masculin '' ou `` homme ''.
C'est une corruption du mot anglais huissier dérivé du français bailli, dont le sens est `` alguacil '' (un agent public d'une grande importance au Moyen Âge).
Ce patronyme vient du métier de «boulanger» et était attribué à ceux qui travaillaient à la fabrication du pain ou qui étaient en charge d'un four communal (chose courante au Moyen Âge). Baxter a également été appliqué pour les femmes.
Il est dérivé de la profession de tanneur de cuir (parce que l'écorce de certains arbres a été utilisée dans le processus et en anglais, ils sont connus sous le nom de 'écorce d'arbre '). Dans certains cas, ce nom de famille a été attribué aux bergers (du mot français Bercher).
Il y a plusieurs origines, l'une d'elles est une toponymie adoptée par ceux qui vivaient dans une grange (Grange) ou par ceux qui ont travaillé dans un. On pense également qu'ils sont dérivés du vieil anglais être né ('guerrier') ou vieux norrois bjǫrn ('ours').
Il peut provenir de l'occupation d'un sonneur ou d'un sonneur (celui qui a fait les annonces). De même, il pourrait être attribué à ceux qui vivaient près d'une cloche comme ceux dans les publicités des magasins ou le nom Bel (du français pour `` beau '').
Ce nom de famille dérive du nom propre latin Benedictus, qui signifie `` bienheureux '', `` bien dit '' (`` celui qui parle bien '') et a également été interprété comme `` celui dont on parle bien ''.
Sa traduction littérale est «brun» et il se réfère à la couleur des cheveux, des yeux ou du teint d'une personne. Dérivé de l'ancien anglais et de l'ancien français brun.
Il découle du nom d'une profession, en l'occurrence celui de «majordome». Vient du français Butuiller, nom donné aux serviteurs en charge de la cave à vin; puis le serviteur le plus haut gradé au sein du personnel de la maison noble a été nommé d'après lui.
Il vient de racines gaéliques came ('tordu') et Beul («bouche»), donc sa signification est «bouche tordue». Il était appliqué aux personnes qui avaient de mauvaises dents, mais il était également attribué comme surnom à ceux qui disaient fréquemment de mauvais mots..
Il est lié à l'occupation qui consistait à transporter des marchandises dans une charrette (Chariot) et dérive à son tour du mot latin 'carter' (carettarius).
Ce nom de famille signifie `` marchand '' et vient du vieil anglais ceap, qui signifiait `` entreprise '' ou `` vente '' avec la particule homme ('homme').
Vient du mot employé de bureau, qui se traduit par `` secrétaire '' et partage des racines avec le mot `` ecclésiastique '' car ils viennent du latin Clericus. C'était le nom du métier qui consistait à tenir des registres écrits (généralement liés à l'Église dans le passé).
C'est une autre forme du nom de famille anglais Clark et tous deux dérivent de la voix employé de bureau avec le sens de 'secrétaire'.
C'est le patronyme d'un nom populaire en Angleterre et en Écosse: Colin (un diminutif de Nicolas). On pense également qu'il peut avoir des racines en `` noisette '' gallois ou en vieux norrois, de sorte que sa signification pourrait être `` sombre ''.
Ce nom de famille est dérivé du nom donné aux personnes qui exerçaient la profession de «cuisinier», qui est sa signification littérale. Dans certains cas, il était donné à ceux qui tenaient des restaurants ou vendaient de la viande cuite dans un établissement.
C'était le nom donné à ceux qui travaillaient dans la fabrication et la réparation de tonneaux ou de barriques (en espagnol «tonneliers»). Dérivé du mot néerlandais `` kup '' pour `` container '' qui est devenu l'anglais comme `` coop ''.
Il existe différentes origines étymologiques pour ce nom de famille, l'une d'elles est le mot cocc qui signifiait «le petit» en vieil anglais. Il y a aussi la racine du vieil anglais coq ('monticule' ou 'colline') et de la langue galloise coch (qui signifie 'rouge').
Ce nom de famille est le patronyme du nom propre David, donc cela signifie `` fils de David ''.
C'est une autre forme du nom de famille Davies, donc il partage avec lui le sens de `` fils de David '' (qui à son tour signifie `` aimé '').
C'est un patronyme qui se traduit par «fils d'Edward» (Eduardo en espagnol). Ce nom peut être interprété comme 'Prospero Guardian'.
Il a plusieurs significations selon son origine, l'une d'entre elles est qu'elle dérive du français pour `` fleur de lis '', l'autre vient du gallois insaisissable qui signifie «charitable» ou «bienveillant». Il est également utilisé comme nom propre pour les hommes et les femmes..
C'est le patronyme d'Evan et se traduit par «fils d'Evan»; est une adaptation de la forme Iefan (galloise) du nom Juan (également Ivan ou Ian, dont il se rapproche phonétiquement).
C'est un patronyme dérivé de la profession de «pêcheur», reçu par ceux qui vivaient de la pêche ou par ceux qui vivaient près d'une rivière ou d'un autre plan d'eau dans lequel cette activité était pratiquée..
Il vient du titre donné à ceux qui étaient en charge de l'entretien et de la gestion des terrains de chasse (souvent des forêts) d'un clerc noble ou de haut rang..
Ce nom signifie «fils de Gilbert». Ce nom propre d'origine allemande est composé de deux parties, la première (gisil) peut être traduit par `` otage '' ou par `` flèche brillante '' et le second (berht) comme `` célèbre '' ou `` noble ''.
C'est un nom de famille toponymique, car il a sa racine à Grantham, une ville qui se trouve dans le Lincolnshire.
Ce nom de famille a la même racine germanique que le mot troupeau (`` gris ''), qui se réfère à la couleur des cheveux ou des yeux de la personne à qui on a attribué le même.
La traduction littérale de ce nom de famille est «vert» et on pense que les personnes qui avaient des yeux de cette couleur s'appelaient ainsi. Il peut également être dérivé du terme village vert, qui était une prairie commune pour les habitants d'une ville (comme nom de famille toponymique).
Il a été créé à partir du nom Gruffudd, qui signifie `` seigneur fort '' et était populaire auprès des princes gallois.
Sa traduction littérale est `` salon '' et on pense que ses premiers porteurs étaient des personnes qui travaillaient comme domestiques dans la maison du noble local ou qui vivaient près de cette enceinte..
Ce nom anglais signifie «fils de Harry», qui entre dans la catégorie des noms patronymiques. Harry à son tour est une forme affectueuse de Henry qui se traduit par `` chef de la patrie '' ou `` souverain de la patrie ''.
C'est une autre forme de nom patronymique anglais pour le nom Harry (signifie `` fils de Harry '').
L'origine la plus acceptée de ce nom de famille est le breton, ce qui indique qu'il s'agit d'une modification d'Aeruiu ou de Haerviu, noms dont la première partie signifie `` bataille '' (fais) et le deuxième `` digne '' (viu). Autrement dit, son porteur serait un guerrier `` digne de se battre ''.
Cela signifie `` colline '' ou `` montagne '', c'est donc un nom de famille toponymique adopté par ceux qui vivaient ou venaient d'une terre avec ces caractéristiques géographiques.
Ce patronyme a plusieurs origines possibles, l'une d'entre elles est que l'individu vivait sur une île (holm). L'autre concerne ce nom de famille avec les houx qui en moyen anglais étaient communément appelés holm.
C'est le patronyme du nom propre Hugh. Son sens est `` esprit '', `` âme '' ou `` intellect '', quand il vient de racines germaniques et `` feu '' s'il est dérivé du gallois.
Ce patronyme est lié à la profession de chasseur (chasseur) qui en vieil anglais était connu sous le nom de Hunta.
Cela signifie «fils de Jack», ce qui en fait un patronyme. Le nom dont il suit est l'une des formes de John (Juan) ou Jacobo.
C'est le patronyme du nom homographe, lié aux noms Jacobo, Jaime et Diego puisqu'ils proviennent tous du nom hébreu Ya'akov.
Signifie `` fils de Jenkin '', un nom propre masculin qui est interprété comme `` petit Jean ''.
Il se traduit littéralement par «fils de Jean», c'est pourquoi il entre dans la catégorie des noms patronymiques..
C'est un moyen court pour indiquer `` fils de Johan '', un nom d'origine hébraïque qui signifie `` Dieu est favorable ''.
Il a des racines gaéliques et certaines des significations probables de ce nom de famille sont `` aux cheveux brillants '', `` guerrier '' ou `` gênant ''.
Il est littéralement traduit par `` roi '' et a des racines en vieil anglais, en particulier dans le mot cynique, qui signifiait `` chef de la tribu ''.
Ce nom vient du vieil anglais cniht qui se traduit par «garçon» ou «jeune serviteur». Avec le temps, il est devenu un titre noble qui se traduit par `` chevalier ''.
Il est enraciné dans le vieux mot anglais Horrible, qui signifiait `` prairie '' ou `` défrichement de la forêt '' avec ce qui est considéré comme un nom toponymique donné aux personnes qui vivaient dans un endroit présentant ces caractéristiques.
Il a des origines diverses, l'une d'elles est le patronyme de la forme anglaise de Ludovico (un nom latin qui signifie «gagnant des jeux»). Il peut également dériver de l'allemand Ludwig (`` célèbre guerrier ''), équivalent aux formes françaises Clovis, Louis et Lowis.
Ce nom de famille a une origine galloise, en particulier il est dérivé du mot Llwyd que signifie `` gris ''.
Il est dérivé d'un mot francien dans lequel les termes ont été joints jument ('horse') et Skalkoz ('serviteur'). Une autre interprétation qu'il a reçue était celle d'`` amateur de chevaux '', puis il est devenu un grade militaire.
Il est utilisé comme prénom et nom dans de nombreux territoires anglophones. Cela signifie «de Mars» ou «de guerre». Il vient du nom propre latin Martinus (lié à Mars, la divinité de la guerre).
C'était un nom de famille lié à l'occupation d'un individu, car il était connu sous le nom de le maçon à ceux qui ont travaillé comme `` tailleurs de pierre '', c'est-à-dire avec la préparation de pierres pour les utiliser dans la construction.
Sa traduction littérale est `` fils de Matthieu '', la forme anglaise du nom Mateo, qui à son tour signifie `` don de Yahveh ''.
Ce nom de famille est interprété comme `` meunier '' et a été attribué à ceux qui travaillaient dans un moulin ou qui vivaient à proximité.
Comme Miller, ce patronyme est lié à la profession de `` meunier '' ou au fait d'être propriétaire d'un.
Il dérive du nom Michael (Miguel) qui est d'origine hébraïque et signifie «qui est comme Dieu?». Cela peut aussi venir des mots mechel, Michel, Oui fille qui peut être compris comme `` grand ''.
Ce nom de famille peut avoir plusieurs origines. Le premier est le mot lande («moor» en anglais), ce même mot peut être compris comme «moro» (lié aux individus à la peau foncée). Cela peut aussi provenir de noms de villes.
C'est une déformation du nom propre gallois Morcant, composé des termes `` mer '' (mor) et 'cercle' (cant).
Ce nom de famille vient du nom français Maurice, qui à son tour dérive du latin Mauritius, qui est interprété comme «de Mauritanie» ou «Maure», c'est-à-dire quelqu'un à la peau brune ou foncée..
Il provient d'un patronyme irlandais, adapté à la langue anglaise. Le nom d'origine était Ó Murchadh (`` fils de Murchadh '') et ce nom est à son tour traduit par `` guerrier de la mer '' (Muir est interprété comme `` mer '' et cath comme 'battle').
Il peut être dérivé de deux racines différentes, dont l'une est écossaise, qui est liée au mot pour `` établissement côtier '' (moireabh). L'autre indique que sa signification est `` fils du serviteur de la Vierge Marie '' (Mac Giolla Mhuire).
C'est le patronyme du nom homographe, qui à son tour est l'une des adaptations d'Eugenius (Eugenio), dont le sens est `` noble '' ou `` bien-né ''.
Cela se traduit par «palmero». Ce nom a été reçu par ceux qui ont fait un pèlerinage en Terre Sainte et sont revenus avec des palmiers consacrés comme signe qu'ils avaient réussi à atteindre leur destination et à rentrer chez eux..
Ce nom de famille vient du nom d'une profession ou d'une occupation, en l'occurrence celui de 'park ranger', ou d'une personne qui était en charge de l'entretien et de l'administration d'un parc.
Il vient du nom propre Pierre introduit par les Normands sur le territoire britannique, c'est pourquoi sa signification est `` fils de Pierre ''.
C'est un nom de famille patronymique qui se traduit par `` fils de Phillip '' (ce nom propre masculin d'origine grecque signifie `` amoureux des chevaux '').
Cela signifie `` fils de Hywel '', c'est la forme patronymique galloise de ce nom qui est interprétée comme `` éminente '' et qui avait une grande popularité parmi les nobles locaux.
Il est également d'origine galloise, dans ce cas, il se traduit par `` fils de Rhys '' (nom qui signifie `` enthousiasme '').
Ce nom de famille signifie «rouge» et a des racines écossaises. Les personnes rousses à l'origine ont reçu un surnom.
La traduction littérale de ce nom de famille est `` fils de Richard '', un nom qui signifie `` dirigeant fort '' ou `` chef courageux ''.
Comme Richards, sa signification est `` fils de Richard ''.
C'est un patronyme donc il est interprété comme `` fils de Robert ''.
C'est un autre patronyme pour le nom Robert. Ce nom a des racines germaniques, puisqu'il s'agit d'une déformation de Hrodebert (hróðr 'renommée' ou 'gloire' et berht 'brillant') avec qui signifie 'celui qui brille pour sa gloire'.
Cela signifie `` fils de Robin '', qui à son tour est l'un des diminutifs qui existent pour le nom propre masculin Robert.
Cela se traduit par `` fils de Roger '', un nom qui signifie `` célèbre lance ''.
Ce nom de famille anglais est lié à l'arrivée des Normands dans les îles britanniques, car on pense qu'il s'agit d'une déformation de roux (`` rouge ''), avec laquelle ils se référaient à la couleur des cheveux d'un individu.
Cela signifie `` écossais '' et c'était le nom des personnes qui venaient de cette région ou qui y habitaient, c'est donc considéré comme un nom de famille toponymique.
C'est un nom de famille toponymique qui a été donné aux personnes qui vivaient dans une petite forêt (Shaw).
Sa signification littérale est «fils de Simon». Ce nom propre masculin vient de l'hébreu et se traduit par `` celui qui a entendu Dieu ''.
Ce nom de famille est interprété comme `` forgeron '' en espagnol et entre dans la catégorie des professions et professions.
C'est un patronyme qui signifie `` fils de Steven '' (ou Stephen), un nom qui se traduit par `` victorieux '' ou `` le couronné ''.
Ce nom vient du vieux mot anglais stigeweard, dans laquelle stige signifie `` salon '' et usé se traduit par `` gardien ''.
Sa signification est «tailleur» (la personne chargée de confectionner des costumes ou des vêtements), c'est donc un nom de famille lié à la profession ou à la profession de son porteur. C'est une déformation du français tailler (qui se traduit par 'couper').
C'est le nom patronymique du nom homographe, donc cela signifie `` fils de Thomas ''.
Ceci est une autre forme du patronyme de Thomas, un nom masculin d'origine araméenne qui se traduit par `` jumeau ''.
Tout comme Thomas et Thompson, ce nom de famille anglais signifie `` fils de Thomas ''.
Il trouve son origine dans une profession ou une occupation, en l'occurrence celle de ceux qui fabriquaient des objets à la fois en bois et en métal ou en os à l'aide d'un tour. Il a également été suggéré qu'il provienne de la profession de traducteur ou d'interprète de langue.
Ce nom de famille est né de l'occupation courante au Moyen Âge qui consistait à fabriquer des tissus plus épais (marche).
Il a plusieurs racines, l'une vient du vieil anglais pour désigner les «gardes» et elle a été donnée à ceux qui s'y consacraient. Cela peut aussi venir du mot `` marais '' (werd). Une autre origine est celle du 'bardo' (barde), qui étaient des poètes et des chanteurs médiévaux.
Ceci est un nom de famille patronymique pour le nom Walter (qui se traduit par `` puissant guerrier '').
Il est lié à la profession de `` tisserand '' (tisserand), c'est-à-dire les gens qui fabriquaient du tissu.
Sa traduction littérale est `` blanc '' et il a été donné aux personnes qui avaient les cheveux et la peau blancs ou très clairs, ainsi que celles qui avaient les cheveux blonds..
Cela signifie `` fils de Wilkin '', qui était une forme affectueuse ou diminutive pour le nom William (Guillermo).
C'est le patronyme de William, ce nom propre masculin dont le nom de famille est dérivé signifie `` protecteur volontaire ''.
Sa traduction est `` fils de Wil '', une autre des formes que le nom William a adoptées dans les îles britanniques.
Il signifie `` forêt '' et a été donné aux personnes qui vivaient dans ou à proximité d'une zone boisée comme nom de famille toponymique. Il pourrait également être adopté par ceux qui travaillaient dans les forêts comme gardiens ou comme bûcherons..
Vient du mot wryhta, qui décrivait l'occupation de travailler le bois, de le mouler ou de créer des objets avec. Il est devenu plus tard synonyme de `` travailleur '' et s'est appliqué à une grande variété de professions.
Sa traduction est `` jeune '', il était utilisé pour faire une distinction entre un père et un fils qui portait le même prénom, ainsi que pour indiquer que quelqu'un était le plus jeune de ses frères et sœurs.
Personne n'a encore commenté ce post.