Types de variantes lexicales et exemples

1318
Robert Johnston
Types de variantes lexicales et exemples

le variantes lexicales sont les différents changements qui affectent une langue en fonction des différents lieux dans lesquels elle est parlée, du contexte social et du temps. Par exemple, en Amérique latine, le terme «voiture» ou «automobile» est utilisé; cependant en Espagne "voiture" est utilisé.

Ces altérations de la façon de parler peuvent se produire à l'intérieur d'un même pays, d'une province, d'une sous-région de la province et même entre des groupes d'habitants en raison d'un accord linguistique entre eux..

Exemples de variantes lexicales

Pour bien comprendre le sujet, il faut comprendre ce qu'est le lexique. C'est l'ensemble des mots, le vocabulaire qui compose une langue et qui peut varier en fonction de certains facteurs. Parmi ces éléments, se détachent les différentes régions dans lesquelles cette langue est parlée. Par simple extension, les dictionnaires qui collectent un vocabulaire sont également appelés lexique.

Les langues ne sont pas des structures rigides, elles changent avec le temps et avec l'usage donné par les différentes personnes qui les parlent. À leur tour, les citoyens sont déterminés par leur contexte culturel, géographique, temporel et social; même pour son âge.

L'espagnol est l'une des cinq grandes langues romanes dérivées du latin, il est parlé sur les cinq continents, principalement en Europe et en Amérique. Au total, dix-neuf pays l'ont comme langue officielle et il y a des locuteurs dans de nombreux autres.

On estime que la langue est utilisée par environ 580 millions de personnes dans le monde. Cette large répartition géographique de ses locuteurs fait que les variantes lexicales sont nombreuses.

Types de variantes lexicales

En fonction du facteur déterminant de sa variation, il existe plusieurs types de variantes lexicales:

Variations géographiques

Les variations géographiques, ou diatopiques, désignent les changements qui se produisent au sein d'une langue par les distances géographiques qui existent entre les différents groupes de locuteurs. Au sein des communautés proches ou voisines, il y a généralement peu de variations ou, en tout cas, moins qu'entre groupes humains très éloignés les uns des autres.

Tel est le cas, par exemple, des grandes différences qui existent entre l'espagnol parlé en Espagne et celui parlé en Amérique. Par contre, il y a celui qui est parlé dans le Cône Sud par rapport à celui des pays des Caraïbes, dont le lexique est influencé par les anglicismes.

Si nous trouvons des traits homogènes parmi les variations linguistiques d'une région, nous l'appelons géolecte ou dialecte.

Variations temporelles

Aussi appelées diachroniques, elles désignent les variantes qui sont données à une langue au fil du temps. Ils peuvent inclure non seulement des changements de mots pour désigner la même chose, mais aussi des changements d'orthographe ou de grammaire.

Les variations sont d'autant plus importantes que les haut-parleurs sont séparés dans le temps. Ils peuvent être clairement vus dans les textes ou documents anciens par rapport aux textes actuels.

Variations sociales

Les variations sociales ou diastratiques sont celles qui se réfèrent à des changements de vocabulaire et de langue en fonction du groupe social dans lequel chaque locuteur opère.

La manière dont la même langue est parlée est conditionnée par le niveau d'éducation, l'âge et l'environnement dans lesquels vivent ses locuteurs. Par exemple, les différences entre l'espagnol parlé par un paysan, un jeune homme vivant dans une grande ville et un universitaire.

Les sociolectes ou dialectes sociaux sont les variations linguistiques partagées par un groupe de personnes ayant la même condition sociale et le même niveau d'éducation.

Variations contextuelles

Ils renvoient aux variantes de la langue d'un même locuteur selon le contexte dans lequel ils s'expriment. Ceci est conditionné par le sujet dont on parle, le lieu et l'auditeur ou les auditeurs auxquels s'adresse la personne qui parle..

Exemples de variantes lexicales

- Avocat (Argentine, Chili) - Avocat (Mexique, Espagne).

- Ordinateur (Mexique, Amérique latine) - ordinateur (Espagne).

- Boyfriend (Mexique, Espagne) - Pololo (Chili).

- Pamplemousse (Mexique) - Pomelo (Espagne, Argentine).

- Betabel (Mexique) - Betterave (Espagne).

- Colectivo (Mexique) - Bus (Espagne).

- Mina (Argentine) - Pretty Woman (Mexique).

- Bacano (Colombie) - chulo (Espagne) - chido (Mexique).

- Cotonete (Mexique) - Bastoncillo (Espagne).

- Voiture (Espagne) - voiture (Mexique).

- Botanas (Mexique) - apéritif ou tapas (Espagne).

- Cruda (Mexique) - gueule de bois (Espagne).

- Fraise (Mexique) - chic (Espagne).

- Carriola (Mexique) - poussette (Espagne).

- Chafa (Mexique) - miteux (Espagne).

- Chavo (Mexique) - chaval (Espagne).

- Huarache (Mexique) - tongs / sandales (Espagne).

- Tianguis (Mexique) - marché aux puces (Espagne).

- Antro (Mexique) - discothèque (Espagne).

- Reventón (Mexique) - spree (Espagne).

- Cure-dent, cure-dent, cure-dent.

- Paille, paille, paille, paille.

- Travail, travail.

- Veste, coupe-vent, veste.

- Parle parle.

- T-shirt, flanelle, T-shirt.

- Jupe, jupe.

- Tongs, tongs, sandales.

- Réfrigérateur, réfrigérateur, congélateur.

- Moreno, morocho.

- Rouge, Colorado.

- Sandwich, sandwich.

- Pochette, sac.

- Stylo, stylo à bille, stylo plume.

- Couvre-lit, couverture, couverture.

- Glace, neige, popsicle.

- Magdalena, gâteau.

- Plus léger, plus léger, tinderbox.

- Ordinateur, ordinateur, pc.

- Blague, blague.

- Militaire, militaire.

- Avocat, avocat.

- Cambur, banane.

- Garçon, garçon, garçon, garçon.

- Écouvillon, écouvillon.

- Crochet, cintre.

- Police, Paco, Cana.

- Argent, argent, pâtes.

- Voleur, gicler, gicler.

- Valise, valise, flacon de hanche.

Les références

  1. Variété linguistique. (2019). Espagne: Wikipedia. Récupéré de: wikipedia.org.
  2. Exemples de variantes lexicales. (2018). N / A: Mileexamples.com. Récupéré de: com.
  3. Variantes lexicales. (2016). N / A: Club d'essais. Récupéré de: com.
  4. Ravnjak, F. E. (2007). Variations lexicales de l'espagnol. Brésil: Cervantes. Récupéré de: cvc.cervantes.es.
  5. Calderón Noguera, D. F. (2010). Variantes lexicales de l'espagnol parlé à Tunja dans le cadre du projet Preseea: un échantillon *. Espagne: Université de La Rioja. Récupéré de: dialnet.unirioja.es.

Personne n'a encore commenté ce post.