William Tyndale (1494-1536) était un universitaire, religieux et humaniste qui travailla comme traducteur à la Renaissance. Il est devenu un martyr du protestantisme anglais, étant reconnu pour son objectif de traduire les paroles de la Bible dans la langue commune du peuple..
Pour mener à bien son célèbre travail de traduction, en particulier du Nouveau Testament, il a utilisé les versions grecque et hébraïque comme source, au lieu du latin. Ses publications se sont rapidement répandues parmi les plus complètes, mais ont été interdites par les ordres de l'Église..
C'était le précurseur de l'utilisation de "Jéhovah" comme nom de Dieu dans les textes occidentaux, étant un terme qui est devenu populaire parmi les protestants anglophones. Grâce à l'imprimerie, les œuvres de Tyndale ont eu un large écho dans toutes les couches de la société.
Ni les catholiques ni la couronne anglaise n'étaient satisfaits de la désobéissance de Tyndale, surtout après avoir publié un texte contre les demandes de divorce d'Henri VIII..
Il n'a jamais obtenu de permis pour traduire la Bible, un acte considéré comme une hérésie et qui a conduit à sa mort. Tyndale a laissé une empreinte profonde sur la langue anglaise, car son travail a été l'un des plus connus depuis des siècles et a influencé de grands auteurs.
Index des articles
William Tyndale est né vers 1494 à Melksham Court, qui faisait partie du Gloucestershire.
Les membres de la famille du futur traducteur et religieux ont utilisé deux noms de famille, l'un d'eux était "Tyndale", avec lequel il était connu, tandis que l'autre était "Hychyns".
On pense que leurs ancêtres sont arrivés dans la région du Gloucestershire après les guerres des roses. En fait, les historiens pensent qu'il était lié à Sir William Tyndale de Dean, Northumberland et au baron Adam de Tyndale, lieutenant en chef de Henry I..
On ne sait pas grand-chose d'autre de la vie de William Tyndale jusqu'à ce qu'il entre à Oxford pour ses études formelles. Là, il a fait partie de Magdalen Hall à partir de 1506 et a reçu six ans plus tard un baccalauréat ès arts..
En même temps, il a pris la position de sous-diacre, c'est-à-dire quelqu'un qui fait partie d'un ordre religieux afin de fournir ses services à l'autel..
À partir de là, il développait déjà sa formation d'humaniste, notamment en raison des penchants qui existaient dans les universités de la Renaissance pour l'étude des classiques..
Bien qu'à Oxford, ils étaient plus enclins aux études latines, certains sujets liés aux Grecs ont été abordés.
En 1513, il obtient une maîtrise ès arts, diplôme universitaire qui lui permet de commencer ses études théologiques. Tyndale n'a pas conçu que les Saintes Écritures ne faisaient pas partie du programme académique de sa spécialisation, cette plainte a été reproduite par d'autres tels que Martin Luther.
Tyndale pensait que les étudiants subiraient un lavage de cerveau avec des doctrines païennes avant de leur montrer la Bible. Il pensait que ce retard les empêchait de découvrir par eux-mêmes le vrai sens des textes..
William Tyndale était polyglotte, c'est-à-dire qu'il parlait couramment plusieurs langues. En plus de son anglais natal, il parlait allemand, italien, français, espagnol, hébreu, grec et latin.
Cela a été d'une grande aide pour sa vie universitaire car il pouvait aller aux sources originales et pas seulement s'en tenir aux traductions contemporaines..
On ne sait pas exactement quelles sont les raisons qui l'ont conduit à quitter Oxford et à s'installer à Cambridge, dont la réputation était inférieure à sa taille..
Certains considèrent que c'est précisément la tranquillité de cet environnement plus petit qui les a attirés..
Il est arrivé à la nouvelle institution en 1517, là il s'est probablement intéressé à améliorer ses compétences avec le grec, qui était beaucoup plus accepté qu'à Oxford. On pense également que Tyndale était libre de développer sa sympathie latente pour les idées luthériennes..
Il acheva ses études en 1521 et, bien qu'à partir de ce moment, il suscitait l'hostilité pour ses idées radicales, même ses détracteurs les plus féroces le décrivaient comme une personne honorable, agréable et vertueuse..
Entre 1521 et 1522, William Tyndale retourna au Gloucestershire, où il commença à travailler pour Sir John Walsh, un propriétaire foncier millionnaire qui jouissait d'un grand prestige et d'une grande importance dans la région..
En plus de servir comme aumônier sur la propriété de Sir Walsh, Tyndale a fourni à ses fils leur tutorat académique. Certaines sources affirment que ce sont les frères de Tyndale, qui étaient des personnes influentes, qui l'ont aidé à obtenir ce poste..
Les historiens se demandent depuis longtemps pourquoi Tyndale a décidé de poursuivre des tâches mineures. Mais on pense que cela lui a permis de commencer plus facilement à travailler sur des traductions du grec, ce qui avait déjà piqué son intérêt..
Rapidement, le nom de Tyndale a balayé le Gloucestershire. Surtout il est devenu populaire parce qu'il montrait aux fidèles les enseignements religieux directement de la Bible, il l'a fait à travers des fragments qu'il était lui-même chargé de traduire..
Cependant, l'Église n'a pas vu favorablement ces approches libérales et Tyndale a reçu des plaintes directement de John Bell, qui était responsable du diocèse de Worcester..
À ce moment-là, personne ne voulait porter plainte contre le jeune religieux, mais on lui a demandé d'arrêter ses pratiques considérées comme hérétiques..
William Tyndale n'a pas été découragé par les autorités locales de l'Église catholique qui l'ont appelé à cesser de prêcher à partir de la Bible et de ses traductions.
Au contraire, c'est l'impulsion qui l'a conduit à rechercher une approbation supérieure qui lui permettrait de réaliser son objectif, qui était d'apporter la parole de Dieu à la langue de son peuple, c'est-à-dire l'anglais..
Tyndale considérait que les conflits que leurs actions avaient déclenchés étaient simplement dus au fait que le clergé lui-même ne connaissait pas les Saintes Écritures en profondeur. Par conséquent, ils ont critiqué ses enseignements sans aucun fondement..
Il est arrivé à Londres en 1523, où il a demandé une rencontre avec l'évêque Cuthbert Tunstall. Tyndale a demandé à cet évêque sa bénédiction parce qu'il pensait que ce serait la voie la plus facile, car il était de notoriété publique que Tunstall fut attiré pendant un certain temps par l'étude des Grecs..
Malgré tout, la réponse que Tyndale a obtenue était négative. Au fil du temps, il se rendit compte que même si les excuses qui lui étaient proposées ne semblaient pas très directes contre son idée, il ne verrait pas le jour où on lui donnerait le feu vert pour commencer son travail..
En 1524, William Tyndale voyagea en Allemagne pour diverses raisons: non seulement elle était devenue l'épicentre de l'imprimerie dans tout l'Occident, mais là aussi de nouvelles approches de la théologie étaient les bienvenues..
Il est probablement venu à Wittenberg et s'est inscrit à l'université locale, où il a commencé à travailler sur la traduction du Nouveau Testament en anglais courant. A cette époque, un frère nommé William Roy lui servait d'assistant selon des sources contemporaines..
Il acheva son travail à la fin de l'année suivante et avait obtenu l'opportunité de faire reproduire les exemplaires à Cologne, mais le rejet croissant du luthéranisme fit échouer la publication..
Cela a forcé Tyndale à déménager à Worms, une ville libre de l'Empire dans laquelle les idées de Luther s'imprégnaient rapidement. Là, l'édition du Nouveau Testament Tyndale par Peter Shöffer a été faite en 1526.
Dans d'autres villes, des reproductions ont également été faites et celles-ci ont atteint la Grande-Bretagne. En octobre de la même année de leur publication, ils étaient déjà entre les mains de Tunstall, qui avait refusé de consentir à leur élaboration il y a quelques années..
Non seulement l'Église ne l'aimait pas, en particulier Tunstall, mais Tunstall organisa également l'incendie public des textes de Tyndale. De plus, il a envoyé des lettres aux libraires pour arrêter la distribution de ces exemplaires..
Le cardinal Wolsey a procédé au procès de William Tyndale en 1529 dans lequel son travail s'est avéré constituer une hérésie. Par la suite, les plus importants représentants religieux d'Angleterre ont condamné ses traductions.
Devant le rejet qui s'était produit autour de lui, Tyndale décida de se réfugier à Hambourg et là, il commença à travailler sur la traduction de l'Ancien Testament. Il a également traduit d'autres traités et fait certains de ses propres textes..
Ce qui a motivé la rupture définitive entre les Anglais et Tyndale était principalement le texte dans lequel il exprimait son rejet des demandes de divorce d'Henri VIII de Catherine d'Aragon..
À ce moment-là, le même roi d'Angleterre a demandé à Charles Quint, neveu de sa femme et empereur du Saint-Empire romain germanique, de capturer Tyndale et de le remettre pour procéder à la punition de ses hérésies. Cependant, cela ne s'est pas produit.
Fait intéressant, le travail de Tyndale L'obéissance de l'homme chrétien, C'est ce qui a inspiré Henri VIII à se séparer de Rome, puisqu'il a proposé que le chef de l'Église locale soit le monarque et non le pape.
Malgré tout, Tyndale fut capturé à Anvers en 1535 alors qu'un homme du nom d'Henry Phillips le trahit et le remit aux autorités impériales. Après cela, un procès a eu lieu à Vilvorde en 1536, dans lequel il a été accusé d'un hérétique et reconnu coupable des accusations..
William Tyndale est décédé le 6 octobre 1536 à Vilvoorde. Il a été étranglé alors qu'il était attaché au pieu, puis ils ont brûlé son cadavre.
La date exacte de sa mort n'est pas connue, cependant, il a été affecté le 6 octobre à des commémorations en l'honneur du martyre qu'il a dû subir en raison de sa foi et de son intérêt à répandre la parole de Dieu parmi le peuple..
La principale contribution de William Tyndale a été dans le domaine de la linguistique. Il n'a pas été le premier à traduire la Bible en anglais, car entre 1382 et 1395 l'œuvre connue sous le nom de Bible de Wycliffe.
De grands changements dans la langue et l'alphabétisation de la population se sont produits depuis l'invention de l'imprimerie. C'est pourquoi la traduction de Tyndale est parvenue plus loin et en moins de temps, ainsi qu'à un groupe beaucoup plus large.
Bien que la traduction de toute la Bible n'ait pu être achevée, l'œuvre de Tyndale a été incluse dans le La Bible de Mathew, publié avec l'approbation d'Henri VIII en 1537, juste un an après la mort du traducteur.
Apparaissant dans le Bible du roi James, travail publié en 1611, la plupart du Nouveau Testament (80%) et quelques fragments de l'Ancien étaient des copies fidèles de l'œuvre de Tyndale. Cette édition de la Bible était l'un des textes les plus pertinents pour le vocabulaire, la syntaxe et la grammaire anglais..
En plus d'être l'un des livres qui ont forgé l'anglais moderne, le Bible du roi James inspiré les œuvres de nombreux auteurs anglo-saxons, tout comme l'un de ses principaux contributeurs: William Tyndale.
- Traduction du Nouveau Testament, 1526 - Vers.
- Prologue de l'épître de Paul aux Romains, 1526.
- La parabole du méchant Mammon, 1527 - Anvers.
- L'obéissance de l'homme chrétien, 1528 - Anvers.
- Traduction du Pentateuque, 1530 - Anvers.
- La pratique des prélats, 1530 - Anvers.
- Une réponse au dialogue de Sir Thomas More, 1531.
- Traduction Erasmus: Enchiridion militis Christiani, 1533.
- Traduction révisée du Nouveau Testament, 1534 - Anvers.
- Un chemin vers les Saintes Écritures, c. 1536.
- La Bible de Matthieu (auteur de la plupart des traductions du Nouveau Testament), 1537 - Hambourg.
- «Je défie le Pape et toutes ses lois. Si Dieu m'accorde la vie, dans peu d'années je ferai en sorte que le garçon qui conduit la charrue en sache plus que vous sur les Écritures..
- "Seigneur, ouvre les yeux du roi d'Angleterre".
- «J'ai perçu par expérience qu'il était impossible d'établir une vérité chez les laïcs, sauf si l'Écriture leur était présentée sous leurs yeux, dans leur langue maternelle, afin qu'ils puissent voir le processus, l'ordre et le sens de le texte".
- "Je n'ai jamais altéré une syllabe de la Parole de Dieu contre ma conscience, et je ne le ferais pas non plus aujourd'hui, même si tout ce qui est sur Terre m'était donné, que ce soit l'honneur, les plaisirs ou la richesse".
Il était également en charge de créer dans ses traductions des expressions populaires dans la langue anglaise telles que:
- "Un clin d'œil»/« En un clin d'œil »: très rapide.
- "Seek et vous trouverez»/« Cherchez et vous trouverez »: l'effort sera récompensé.
- "Le sel de la terre"/" Le sel de la terre ": Une personne très honnête et gentille.
- "JEt est venu pour passer"/" C'est arrivé ".
Personne n'a encore commenté ce post.