Añamengui, Aussi connu sous le nom de «añá membí», c'est un mot guaraní qui se traduit littéralement par «fils du diable», bien qu'il soit apparemment utilisé comme un qualificatif désobligeant et qu'il puisse parfois être interprété comme de la grossièreté.
Cette expression fait partie d'une longue liste de mots guaranis qui continuent d'être présents dans le discours commun dans certaines régions du Cône Sud, en particulier au nord de l'Argentine et de la Bolivie, mais dans une plus grande mesure au Paraguay. En fait, c'est la deuxième langue officielle de ce pays..
Selon certains experts, le guaraní est une langue respectée et très appréciée des Paraguayens, car on pense qu'elle a des expressions beaucoup plus fortes que l'espagnol. De cette façon, il n'est pas surprenant de trouver la présence de la fusion des deux langues.
L'influence de Guaraní est telle qu'à l'heure actuelle, il existe une variété de sites Web chargés de traduire et de montrer les différentes utilisations et significations de certains mots pour la familiarisation des utilisateurs..
Index des articles
«Añamengui» est une expression qui vient du guaraní, une langue indigène parlée par la famille Tupí-Guaraní, installée dans le cône sud, en particulier dans le nord de l'Argentine, en Bolivie, dans une partie du Brésil et au Paraguay..
Pour de nombreux locuteurs de guaraní, cette langue est un héritage qu'ils ont reçu des peuples qui se sont installés dans la région, c'est pourquoi ils ont fait des efforts pour les préserver et les transmettre aux générations futures..
Ce travail a permis au guaraní d'être nommé comme langue officielle au Paraguay et en Bolivie, c'est pourquoi il est courant de trouver si régulièrement le mélange de celui-ci et de l'espagnol..
Deux significations principales peuvent être soulignées:
-La traduction littérale de l'expression: "Fils du diable".
-L'interprétation du mot en fonction du contexte dans lequel il est utilisé: "Mauvais" et à certaines occasions: "Fils de pxxx".
Dans tous les cas, le sens peut varier légèrement selon l'intonation du mot et le contexte dans lequel il est appliqué..
Au vu de ce qui précède, certaines caractéristiques essentielles de ce langage peuvent être soulignées:
-On estime que cette langue est parlée par environ 12 millions de personnes, soit environ.
-C'est une langue officielle au Paraguay et en Bolivie, bien qu'elle soit parlée dans d'autres régions du cône sud comme le nord de l'Argentine.
-L'utilisation et l'évolution du guaraní ont permis l'émergence de deux dialectes qui combinent l'espagnol et d'autres idiomes: le guaraní paraguayen et le guaraní actuel. Dans les deux cas, les personnes susmentionnées sont parlées par les habitants métis des deux régions..
-Selon certains spécialistes, le guaraní était parlé par des peuples autochtones qui se trouvaient dans le Río de la Plata, le long des Andes..
-Dans les centres urbains du Paraguay, un type de dialecte appelé «Jopará» est parlé, qui combine l'espagnol mais appliqué à la structure et aux règles grammaticales du guaraní.
-L'une des données qui surprend les linguistes est que, bien qu'il n'ait pratiquement pas de population autochtone, le guaraní paraguayen est parlé par plus de 90% de la population, dont un peu plus de 20% ne sont que des locuteurs de guarani..
-C'est devenu la première langue indigène du continent à devenir une langue officielle.
-Actuellement, il existe un nombre important de pages Web traduites en guaraní. Il existe même divers médias qui utilisent cette langue pour en préserver l'usage au sein de la population..
-Grâce au processus de colonisation, certains mots en guaraní viennent de l'espagnol.
Vous pouvez nommer quelques mots qui font partie de cette langue:
-Kaigue: utilisé pour exprimer la décomposition ou la réticence. Il existe même une variante du mot appelé "kaiguetismo" pour décrire les symptômes d'une maladie.
-Ka'úre: exprime un état d'ivresse.
-Terokei: c'est un état de loisir, où la personne ne fait rien. Il convient de noter que cela ne signifie pas nécessairement «paresseux» ou «paresseux».
-Pirevai: qualificatif pour la personne qui a une mauvaise humeur, il est également utilisé pour décrire quelqu'un qui a un caractère très intense.
-Karuvai: c'est un mot qui exprime une mauvaise alimentation. Autrement dit, sa signification inclut les personnes qui n'ont pas de bonnes habitudes alimentaires, telles que celles qui ne mangent pas avec un bon jugement..
-Ndéra: utilisé pour exprimer des plaintes, des désaccords et même des surprises dans toutes les situations.
-Na: est compris comme une particule qui est utilisée à la place de "s'il vous plaît". En fait, il peut être inclus comme suffixe à certains mots afin de ne pas paraître trop direct lorsqu'il est prononcé..
-Vyrorei: chiffre qui indique "perte de temps" ou "folie". Il peut être incorporé dans des phrases pour dire qu'une personne ne fait que perdre du temps.
-Nambré: cela a plusieurs significations. Le premier indique la satiété: «laissez-moi tranquille», tandis que l'autre signifie «etc.». Nambré est utilisé pour indiquer qu'il y a plus d'éléments qui ne sont pas nommés car il y en a trop.
Ils sont compris comme l'ensemble des langues originales des premiers colons jusqu'à l'arrivée des Espagnols, des Portugais et des Anglais, lors de la colonisation. La diversité de ces langues indique que même certaines n'ont actuellement pas pu être classées par la communauté scientifique.
-Malgré la variété des langues et des dialectes, la grande majorité a disparu en partie en raison du processus de colonisation..
-En revanche, les rares qui existent manquent de prestige et leur usage est limité, car les langues d'origine indo-européenne prédominent (anglais, espagnol et portugais).
-Des documents ont été trouvés indiquant que le quechua, le nahuatl et le guaraní auraient pu être des langues permettant la connexion de divers peuples et groupes ethniques sur le continent..
-La langue indigène la plus parlée en Amérique est le quechua, suivi par le quichua et en troisième lieu, le guaraní.
-On estime qu'il y a environ 1000 langues autochtones réparties dans la région, principalement en Amérique du Sud.
-Les langues autochtones sont plus susceptibles d'être parlées dans des endroits éloignés et mal accessibles.
-Les langues autochtones sont très variées, en fait, il a été conclu qu'elles n'ont pas de caractéristiques communes dans leur structure ou leur prononciation.
Personne n'a encore commenté ce post.