Qu'est-ce que le Tilde Robúrica? (avec exemples)

2253
Sherman Hoover
Qu'est-ce que le Tilde Robúrica? (avec exemples)

La roburic tilde C'est celle qui passe par-dessus la voyelle fermée lorsqu'elle est tonique et qui est précédée ou suivie d'une voyelle ouverte. Le tilde est une marque qui indique la plus grande force vocale dans une syllabe. Son utilisation est assez restreinte, donc elle n'est pas utilisée dans la plupart des mots.

D'autre part, une voyelle accentuée est le noyau d'une syllabe accentuée, c'est-à-dire celle qui est perçue comme la plus proéminente dans un mot. Cette classe de tilde est également connue sous le nom de tilde absolu ou tilde hyatique.

Exemple de Roburic Tilder

Norme grammaticale du tilde robúrica

La combinaison particulière d'une voyelle fermée ou faible (i, u) accentuée et d'une voyelle ouverte ou forte (a, e, o) forme un hiatus. Lorsque deux voyelles contiguës sont prononcées dans deux syllabes différentes, un hiatus se produit.

L'Académie royale espagnole (RAE) définit la syllabe comme une unité de la langue composée d'un ou plusieurs sons articulés regroupés autour du plus fort, généralement une voyelle.

Le but du tilde roburique est de casser la diphtongue pour qu'elle se prononce en deux coups de voix (deux syllabes).

La norme exprime que, sans exception, tout hiatus formé par une voyelle forte et un tonique faible doit être marqué, quel que soit l'ordre des voyelles.

Les combinaisons possibles seraient ía, íe, ío, úa, úe et úo quand la voyelle ouverte passe en premier, et aí, eí, oí, aú, eú et oú quand elle va après.

Il faut tenir compte du fait que la lettre h ne rompt pas la pause, c'est pourquoi la même règle doit être appliquée dans ces cas. De même, un hiatus peut se produire avec deux voyelles égales ou deux voyelles ouvertes..

Mais dans ces cas, les règles générales d'accentuation sont utilisées. Ces règles générales sont également prises en compte lorsque l'élément tonique est la voyelle ouverte.

Exemples de tilde robúrica

Vous trouverez ci-dessous deux extraits d'œuvres de l'écrivain colombien Gabriel García Márquez. Les accents blush sont soulignés pour l'identification.

1-Plusieurs années plus tard, devant le peloton d'exécution, le colonel Aureliano Buendía avait se souvenir de cet après-midi lointain où son père l'a emmené connaître la glace.

Macondo était alors un village de vingt maisons de boue et de cañabrava construites sur la rive d'un fleuve des eaux diaphane qui se précipitaient sur un lit de pierres polies, blanches et énormes comme des œufs préhistoriques. Le monde était si récent que beaucoup de choses ils manquaient par nom, et pour les mentionner, il fallait les pointer du doigt.

(Extrait de Cent ans de solitude)

2-Serviteur Marie ne pas entendu jamais ce qui est arrivé à Cayetano Delaura, pourquoi pas Est revenu avec son panier de beautés des portails et ses nuits insatiables. 29 mai, sans souffle pour plus, Est revenu rêver à la fenêtre d'un champ enneigé, où Cayetano Delaura n'était ni l'un ni l'autre reviendrait ne jamais être.

J'avais sur ses genoux une grappe de raisins dorés qui ils sont revenus à germer dès qu'ils sont j'avais l'habitude de manger. Mais cette fois, il ne les cueillit pas un par un, mais deux par deux, respirant à peine à cause du désir de battre la grappe jusqu'au dernier raisin..

(Extrait de De l'amour et d'autres démons)

Les références

  1. Guitart, J. M. (2004). Son et signification: théorie et pratique de la prononciation de l'espagnol contemporain avec CD audio. Washington: Georgetown University Press.
  2. Avila, F. (2002). Où va le tilde? Bogotá: Norma éditoriale.
  3. Orthographe correcte de la langue espagnole (2012). École de langues Vecchi. Barcelone: ​​Editions De Vecchi.
  4. Syllabe [Def. 1]. (s / f). Académie royale espagnole. Dictionnaire en ligne habituel. Récupéré de dle.rae.es.
  5. J'ai fondé. (2016). Deuxième recueil illustré et délicieux de tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la langue espagnole. Groupe de rédaction Penguin Random House.
  6. García Gutiérrez, J.I., Garrido Nombela, R. et Hernández de Lorenzo, N. (2003). Livre de style. Madrid: Université pontificale de Comillas.

Personne n'a encore commenté ce post.