Que signifie Luscofusco et d'où vient-il?

2189
Abraham McLaughlin

Le terme luscofusco C'est un mot d'origine galicienne-portugaise qui signifie lever, aube, crépuscule, crépuscule ou coucher de soleil. Certains synonymes en galicien actuel peuvent être "fermé da noite", "cerradiña da noite", "fermé de noite", "noitiña" ou "xunta da noite".

Le terme «luscofusco» est un nom masculin et singulier utilisé en galicien. Deux significations sont généralement attribuées à ce mot.

Le premier fait référence à l'heure du jour, entre l'après-midi et la nuit, pendant laquelle la lumière du soleil disparaît presque complètement, donnant des tons orange et rougeâtre à l'environnement et faisant que les objets à contre-jour soient perçus comme des ombres découpées à l'horizon..

S'abritant dans l'ombre du luscofusco, ils entrèrent dans la maison. (S'abritant dans l'ombre crépusculaire, ils sont entrés dans la maison).

En espagnol, le premier sens du mot «luscofusco» équivaut au crépuscule. Certains synonymes sont: crépuscule, crépuscule et coucher de soleil.

Le deuxième sens de "luscofusco" fait référence à l'heure du jour, entre la nuit et l'aube, dans laquelle les premiers rayons du soleil sont observés, permettant de distinguer les objets de manière inexacte, comme s'il s'agissait d'ombres..

Ao luscofusco, xa chantera les Gaulois, ils ont abandonné ou lieu. (A l'aube, quand les coqs chantaient, il quitta les lieux).

En espagnol, ce deuxième sens correspond aux termes: lever du soleil, aube.

Il est nécessaire de souligner le fait qu'en galicien, ils utilisent un seul terme pour deux moments de la journée (crépuscule et lever du soleil) alors qu'en espagnol, nous utilisons deux termes différents.

Cependant, ces deux étapes de la journée présentent plusieurs similitudes qui justifient l'utilisation d'un seul mot.

Par exemple: la faible incidence de la lumière à la surface de la terre, le fait que les deux sont des étapes de transition (du jour à la nuit, de la nuit au jour).

Origine du terme

Le mot «luscofusco» est actuellement utilisé dans la langue galicienne pour désigner le crépuscule et le lever du soleil..

Il convient de noter qu'en portugais, il existe un terme similaire, "lusco-fusco", qui a plus ou moins la même signification..

La similitude entre ces termes en galicien et en portugais est due au fait qu'au Moyen Âge, ces deux langues formaient une seule unité linguistique appelée galicien - portugais..

La langue romane galicienne - le portugais à son tour provenait du latin vulgaire qui était parlé par les personnes sous.

Cette unité linguistique a commencé en Galice et s'est développée vers le Portugal en raison de l'intervention des conquérants chrétiens.

L'existence de quelques textes littéraires écrits dans cette langue nous permet d'établir que le galicien-portugais s'est développé entre le XIe et le XIIe siècle..

Plus tard, au cours du 14ème siècle, cette unité s'est séparée, donnant naissance à deux langues: le galicien et le portugais, qui, bien qu'évoluant séparément, ont encore des éléments en commun..

Les références

  1. Langue galicienne. Récupéré le 12 juin 2017 sur en.wikipedia.org.
  2. Origines et brève histoire. Ou Portal da Lingua Galega. Récupéré le 12 juin 2017 de lingua.gal.
  3. Galicien. Conseil de la culture galicienne. Récupéré le 12 juin 2017 de consellodacultura.gal.
  4. Galicien. Récupéré le 12 juin 2017 sur orbilat.com.
  5. Galciens. Récupéré le 12 juin 2017 sur everyculture.com.
  6. Galicien. Récupéré le 12 juin 2017 de donquijote.org.
  7. Luscofusco. Récupéré le 12 juin 2017 de academia.gal.

Personne n'a encore commenté ce post.